Por qué en México decimos “chambear”

0
12

El origen de la palabra se remonta a la época de los cuarenta, cuando muchos mexicanos trabajaban en Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial

Red de corresponsales

El ingenio, en combinación con la capacidad de adaptación del mexicano a diversas circunstancias ha traído consigo un sinfín de expresiones, palabras y mexicanismos que forman parte del leguaje coloquial del país, lo que ha permitido darle identidad cultural a la nación y enriquecer la manera en la que hablamos cotidianamente.

Según la Real Academia Española (RAE), la palabra chambear es otra forma de expresar el verbo trabajar. De acuerdo con la versión popular, la expresión se originó en la época de la Segunda Guerra Mundial.

En 1942, México y Estados Unidos firmaron el Programa Bracero, el cual se convertía en una especie de residencia para los mexicanos en el país vecino y así suplir la mano de obra que se encontraba en batalla.

De esta manera, los mexicanos debían desempeñar diversas labores, principalmente de agricultura, la construcción ferroviaria y la minería. Estas personas asistían a las Chambers of comerse, es decir cámaras de comercio.

En ese lugar era donde se renovaban los contratos para poder seguir trabajando en el país. Como la mayoría no tenía tanto conocimiento en el idioma inglés, fueron adaptando lo de Chambers of Comerce chambear.

Existen una versión que apunta a que la palabra proviene del portugués, cuando en la época de la conquista trajeron esclavos negros, a quienes llamaban chambaõ, que se traduce como torpe.

La RAE aceptó el término, además de que no solo se utiliza en México sino también en Costa Rica, Guatemala, Honduras y Ecuador, en donde tiene el mismo significado. Asimismo, se utiliza en Colombia, solo que ahí significa zanja o valla.

La palabra chambear, como muchos otras expresiones típicas de México, suele tener un trasfondo histórico o está relacionada con Estados Unidos, tal es el caso de la palabra gringo, la cual en algunas versiones se apunta a que se originó por la canción Green grow the rashes, famosa en 1846.

De acuerdo a la versión común, esta era una de las canciones preferidas de los soldados estadounidenses que pelearon en las guerras contra México. Fue por ese motivo que los mexicanos los apodaron gringos, por las palabras iniciales del tema green y grow.

Otra de las historias apunta a que la palabra ya había sido utilizada con anterioridad , pues en un diccionario escrito de 1750 por el español Esteban Terreros y Pando, explicaba que gringo era como llamaban en Málaga a los extranjeros que tenían un peculiar acento.

Actualmente, el término suele ser muy utilizado en el día a día de los mexicanos. Incluso sale en canciones, películas y más. Por ello es que, en cualquier lugar del país se puede utilizar y las personas que estén conversando lo entenderán a la perfección.

Otra de las expresiones mexicanas utilizadas como sinónimo de trabajar es “vamos al jale”, más comúnmente dicha en el norte de la República. Su origen viene de la palabra halar que significa tirar o arrastrar.

Por lo tanto, jalar obtuvo una connotación referida a realizar esfuerzo físico o mental dependiendo del la acción realizada y que se adaptó al lenguaje coloquial. Aunque, se debe tener en cuenta que la expresión por definición académica no significa trabajar ni chambear.

Según un artículo publicado por la UNAM, los mexicanismos e indigenismos enriquecen al español y a otras lenguas, pues muchos de ellos representan una parte de la identidad de nuestro país, además de que expresan a los demás la manera en que México entiende al mundo.